La traduction féministe et inclusive: (se) rendre visible, prendre position · Compte-rendu

Le jeudi 14 février 2019, j'ai donné une conférence dans le cadre du cours FREN341 La traduction inclusive, enseigné par Catherine Leclerc, du département de langue et littérature françaises de l'Université McGill. La conférence, ouverte au public, a eu lieu au Centre de recherches interdisciplinaires en études montréalaises (CRIEM). Une trentaine de personnes étaient présentes. L'événement était aussi diffusé en direct via Facebook live.

Après la présentation d'une typologie des notions principales (écriture inclusive, féminisation de la langue, français neutre, etc.), nous avons abordé le débat contemporain autour de la normalisation des tournures inclusives et de la reconnaissance des pratiques linguistiques de la diversité de genre sous l'angle de questions fondamentales à l'intersection de la linguistique, de la traductologie et des études féministes et de genre. Cette présentation fut suivie d'un atelier au cours duquel les participant·e·s ont exploré quelques mises en situation. Parmi les questions qui en ressortirent: comment traduisez-vous un texte produit par un·e auteur·e écoféministe? réactionnaire? transféministe? etc. et comment justifiez-vous vos choix d'écriture?

La réflexion sur ces enjeux se poursuivra à travers le cours ayant sollicité cette conférence d'une part, et à travers mon projet de thèse en construction.