Text Styles
[dropcap]F[/dropcap]rom the fame and memory of him that begot me I have learned both shamefastness and manlike behaviour. Of my mother I have learned to…
[dropcap]F[/dropcap]rom the fame and memory of him that begot me I have learned both shamefastness and manlike behaviour. Of my mother I have learned to…
From the fame and memory of him that begot me I have learned both shamefastness and manlike behaviour. Of my mother I have learned to…
Rencontre avec Dalie Giroux (pensée politique, U. Ottawa) et Jean Morisset (géographie, UQAM) Le deuxième atelier du chantier de recherche « Traduire les humanités » a pour but…
Description des décisions de relance des activités du Laboratoire pour l'année 2015-16 suite à la réunion du 27 octobre 2015.
CFP: Conference "Lotman and Techne. Traversing Natural and Social Sciences". Submission deadline : February 1st, 2016.
1er atelier du 2e cycle du chantier Traduire les humanités. 8 décembre 2015, 14h30. Salle Salle LB 619 de l'Université Concordia.
Traduire les humanités. Traduction, altérité et résistance autochtone dans le contexte colonial canadien. — Coordination : Karina Chagnon (UQAM) & Pier-Pascale Boulanger (U. Concordia).
Lotman et la technique : au croisement des sciences naturelles et sociales. 21 et 22 avril 2016 à l'Université du Québec à Montréal. L'appel à communication est en cours jusqu'au 1er février 2016.
2017 Ateliers du chantier Traduire les humanités, en ligne Traduire «Le monde de demain» – Rencontre avec l’artiste Skawennati Rencontre avec Tracey Deer, réalisatrice de…
Pour Latour, la référence circule continûment, tandis que le scientifique, lui, déambule avec méthode. L'art de la guerre, alors, c'est savoir user des bonnes techniques pour traduire le monde prudemment.