Accès : Traduire les humanités
Traduire les humanités. Traduction, altérité et résistance autochtone dans le contexte colonial canadien. — Coordination : Karina Chagnon (UQAM) & Pier-Pascale Boulanger (U. Concordia).
Traduire les humanités. Traduction, altérité et résistance autochtone dans le contexte colonial canadien. — Coordination : Karina Chagnon (UQAM) & Pier-Pascale Boulanger (U. Concordia).
L'activité de cette faction est liée au développement d'une sémiotique de la résistance. Sa réflexion porte sur la tactique et le tensif. Pour elle, la manipulation des signes est un art de la guerre.
Quelle est l'importance des images dans la construction de nos savoirs? Le rôle sémiotique des diagrammes et des images est probablement plus important qu'on le…
Dans ce court texte, Simon Labrecque raconte les aventures d'une note de bas de page d'un texte traduit dans le cadre du chantier de recherche…
Cet article, coécrit avec Simon Labrecque, tente de penser les deux affaires judiciaires très différentes de Rémy Couture et David Dulac, mais qui ont ceci…
Article publié dans le collectif Les dissonances du vivre-ensemble, actes du colloque étudiant du CÉLAT, sous la direction de Eleonora Diamanti, Mariza Rosales et Dagmara…
Ce court texte de Simon Labrecque raconte une tentative d’auto-traduction d’un concept créé dans le cadre de sa thèse de doctorat en pensée politique. En…
Recension du livre Traduire: transmettre ou trahir? Réflexions sur la traduction en sciences humaines dirigé par Stéphanie Schwerter et Jennifer K. Dick. Ce livre comprend…
Entretien avec Pier-Pascale Boulanger, professeure au Département d'études françaises de l'Université Concordia, accordé à Caroline Mangerel et à moi-même, sur la traduction qu'elle a faite…
Dans cette conférence, Gisèle Sapiro fait un compte-rendu de ses recherches sociologiques sur la traduction, cette dernière entendue notamment comme importations et exportations de biens…